QUALITÄT IST WENN DER KUNDE ZURÜCKKOMMT, NICHT DIE ÜBERSETZUNG!

Unsere Arbeitsgrundlage: Fachkompetenz, Seriosität und Professionalität

Unser Anspruch

Lieferung von "Fachübersetzungen mit Stil und Verstand":

Strenge Anwendung des Muttersprachen-Prinzips 
Ausschließlicher Einsatz von diplomierten oder staatlich geprüften Fachübersetzern, mit entsprechender Zusatzausbildung oder langjähriger Erfahrung in ihren jeweiligen Fachbereichen.

Unsere Beratung

Alles beginnt mit der richtigen Beratung. Finden Sie hier einen kleinen Leitfaden für den Einkauf von Übersetzungen.

Jede Kundenanfrage wird mit gleicher Professionalität bearbeitet, unabhängig davon, ob es sich um einen potenziellen Großauftrag oder einen kleinen Auftrag handelt.

Unsere Fachgebiete

Wir bieten NICHT alle Fachgebiete und auch NICHT alle Sprachen an.

Wir haben uns spezialisiert auf die Bereiche Maschinenbau, Kfz-Technik und Medizintechnik. Artverwandte Bereiche kommen kontinuierlich und fast schon zwangsläufig hinzu.

Sprechen Sie uns darauf an, wir versprechen Ihnen, dass wir keinen Auftrag übernehmen, wenn wir mit dem Fachgebiet nicht vertraut sind.

Lektorat

Sie haben schon eine Übersetzung und wollen sie "veredeln"? Sprechen Sie uns an!

Post Editing

Sie arbeiten mit einer eigenen MT und möchten eine Nachbearbeitung der maschinellen Übersetzung? Dafür sind wir da!

Werbliche Adaption

Sie haben werbliche Texte mit Wortspielen, die man nicht ohne Weiteres in eine andere Sprache umsetzen kann? Wir prüfen für Sie, ob es nicht doch geht!

Was wir noch so machen

Künstliche Intelligenz

Die Zukunft der Übersetzungsbranche wird voraussichtlich durch eine enge Zusammenarbeit zwischen menschlichen Übersetzern und maschinellen Übersetzungstechnologien geprägt sein. Fortschritte in künstlicher Intelligenz (KI) und maschinellem Lernen (ML) werden zweifellos Auswirkungen auf die Übersetzungsbranche haben. Es ist zu erwarten, dass die Qualität und Zuverlässigkeit maschineller Übersetzungen weiter verbessert werden. 

Als menschliche Übersetzer nutzen wir die Vorteile der maschinellen Übersetzung, um unsere Arbeit schneller und effizienter zu erledigen, während wir gleichzeitig sicherstellen, dass die endgültige Qualität der Übersetzung gewährleistet ist.

Bewährte Übersetzungstools

Die Ursprünge der maschinellen Übersetzung reichen bis zu den Arbeiten von Al-Kindi zurück, einem renommierten Kryptographen des 9. Jahrhunderts, der bahnbrechende Techniken zur systematischen Sprachübersetzung entwickelte. 

Obwohl wir selbst noch nicht so lange aktiv sind, setzen wir seit über 30 Jahren bewährte Übersetzungstools ein. Diese ermöglichen es uns nicht nur, die Bearbeitungszeit zu verkürzen, sondern auch unseren Kunden ihre Übersetzungen bereits im fertigen Layout zu liefern. 

Wir bieten verschiedene Optionen an, angefangen von druck- oder publikationsfertigen Übersetzungen bis hin zur Endbearbeitung durch den Kunden. 

Unsere Effizienz führt zu einer Kosteneinsparung für unsere Kunden.

Unser Team

Damit Sie auch ein Gesicht vor Augen haben, wenn Sie uns schreiben oder mit uns telefonieren:

Victor Pereira

Qualitätsprüfung und -management (v.pereira(a)translinks.de)

Mário Monteiro

Übersetzung und Projektmanagement (m.monteiro(a)translinks.de)

Carla Marques

Übersetzung und Review (c.marques(a)translinks.de)

Luiza Rigobello Lima

Übersetzung und Review (l.rigobello(a)translinks.de)

Zita Monteiro

João Monteiro

Übersetzung und Geschäftsleitung (j.monteiro(a)translinks.de)